The news coverage of our candidates forum was a good chance to see how Sojourners is described in the media. The three best were The Washington Times (interestingly), McClatchy Newspapers, and The Miami Herald:
The Washington Times: “Sojourners, a Christian social justice network”
McClatchy Newspapers: “Sojourners/Call to Renewal, a Christian group focused on social justice issues”
The Miami Herald: “Sojourners, a Christian ministry that advocates social justice”
The rest were an interesting variety:
The New York Times: “a liberal evangelical group, Sojourners”
The Washington Post: “Sojourners, a liberal evangelical group”
Chicago Tribune: “Sojourners/Call to Renewal, an evangelical Christian organization that emphasizes progressive social causes”
The Associated Press: “the liberal Sojourners/Call to Renewal evangelical organization”
The Christian Science Monitor: “the progressive Christian group Sojourners”
Financial Times: “Sojourners, a centre-left evangelical group”
The Columbus Dispatch: “a liberal evangelical Christian group called Sojourners/Call to Renewal”
Religion News Service: “Sojourners/Call to Renewal, a Washington-based network of evangelical social justice advocates”
What do you think? Which description do you find most accurate? How would you describe Sojourners in one sentence?