Translation.jpgI am very confident about the prospects of the new NIV (2011). I know those translators and know they are devout and they are accurate translators. I hope you are praying for them, and I hope you listen carefully to what Doug Moo, the chair of the Committee on Bible Translation, has said about philosophy. 

But what depresses me about Bible translation debates today is tribalism. Some have raised the bar of this conversation to such heights that variation is tantamount to heresy. I want to do a few posts on translation next week, but today let’s have a little fun with the tribalism that does exist, that seems almost inevitable, that does sometimes lead to uncharitable divisiveness, but that can lead us to see ourselves in humorous tones at times. Translations can also be a window to our heart and theology and preferences. So here goes with a sketch of tribalist translation tendencies. Each of these is partially true but not wholly true, so let’s not reify but have a little fun…

NRSV for liberals and Shane Claiborne lovers;
ESV for Reformed complementarian Baptists;
HCSB for LifeWay store buying Southern Baptists;
NIV for complementarian evangelicals;
TNIV for egalitarians; 

NASB for those who want straight Bible, forget the English;
NLT for generic brand evangelicals;
Amplified for folks who have no idea what translation is but know that if you try enough words one of them will hit pay dirt;
NKJV and KJV for Byzantine manuscript-tree huggers;
The Message for evangelicals looking for a breath of fresh air and seeker sensitive, never-read-a-commentary evangelists who find Peterson’s prose so catchy.
More from Beliefnet and our partners