John Allen’s article

Auguring well for favorable Vatican reaction is the fact that the Vox Clara Commission, a body of English-speaking bishops created to advise the Congregation for Divine Worship, responded positively to samples of the translation during a November 2003 meeting.

“The Vox Clara Committee was delighted by the elegance of this translation and its fidelity to the Latin,” Cardinal George Pell of Australia, chair of Vox Clara, told NCR Jan. 13. “It accorded with the principles of Liturgiam Authenticam, which are no longer in dispute, at least at ICEL. So far, so good. Indeed, excellent.”

Some liturgical experts, however, say the translation is flawed.

Jesuit Fr. Keith Pecklers, a liturgist at the Gregorian University and author of Dynamic Equivalence: The Living Language of Christian Worship (Liturgical Press), worries about ecumenical consequences.

“After 40 years of work, today the major Christian churches use the same texts for the Confiteor, the Gloria, the Creed, and so on,” Pecklers told NCR Jan. 12. “If that changes, it would be a very unfortunate development.”

More from Beliefnet and our partners